Entradas

Mostrando las entradas etiquetadas como asia

Haikus

Imagen
Haikus Un viajero. Conózcase mi nombre. Todo en calma. La roca es penetrada por la voz de la cigarra. Este camino ya nadie lo recorre, salvo el crepúsculo. Sobre la rama seca un cuervo se ha posado: tarde de otoño. Un año ha pasado. Una sombra de viajero en mi cabeza. Sandalias de paja a mis pies. Matsuo Basho (Ueno, 1644- Osaka, 1694)

Un rey poeta

Imagen
Contemporáneo de Felipe IV Habsburgo, Luis XIV de Borbón y Pedro I Romanov Tercer emperador, Xuanye Kangxi, de la dinastía Qing que cuando gobernó el Imperio logró con su Administración funcionarial  gran prosperidad económica, fue al mismo tiempo un buen poeta con temas muy amplios y producción fecunda. Dejó escritos más de mil cien poemas, que han llegado bastante íntegros hasta nuestros tiempos gracias al eficiente  conservacionismo de la Revolución Cultural marxista de Mao . Muchos poemas reflejan la pulsión y afición emprendedora del pueblo chino para el comercio, mezcla de caballerosidad y  romanticismo,  pero muy pragmático.  No faltan en esa poesía Qing suaves líricas, imágenes tiernas y amorosas. Y el Imperio tras sus sesenta y un años de bonanza económica también alumbró decadencia entre la alta nobleza funcionarial por su afición a lujos, sedas y otras  voluptuosidades tan en boga  en épocas  ilustradas por toda Europa, todo propiciado por el benevolente éxito político y so

Nostalgia

Imagen
Emperador Xuan Zong Nació en Qiantang, actual Hangzhou de la provincia de Zhejiang, en una familia de intelectuales. A los quince años se hizo famoso por sus versos, sin embargo quedó imortal por su obra dramática, especialmente la ópera El palacio de la eterna juventud , que narra el amor del emperador Xuan Zong de la dinastía Tang por su favorita Yang. En su carrera de funcionario sufrió muchos reveses a causa de sus divergencias con el poder, y sus enemigos aprovechando la representación de dicha ópera, que dirigió en el periodo de luto decretado por el fallecimiento de la emperatriz, lograron destituirle. Tuvo que regresar a su pueblo natal, y en su vejez durante un viaje a Nankin cayó al agua embriagado, y murió. Nostalgia del viajero Todas las noches las paso en un navío mercante. Añoro mi hogar, mi pueblo, pero no puedo hacer nada. De día cuando estoy despierto, llegan a mis oídos sólo acentos del Norte. De noche en mis sueños escucho canciones  de mis paisanos

El sueño en el exilio; no hay que enfadar al emperador

Imagen
Nombre social: Yongxiu Sobrenombre: Shen´an Oriundo de Xindu, provincia de Sichuan, ganó en 1511 el primer puesto de los exámenes imperiales para optar al jinshi durante la dinastía Ming, e inició con buen pie su carrera. Sin embargo en 1524 un memorial que elevó al emperador acerca de un ascenso, lo cual enfadó a éste, y fue exilado a la lejana provincia de Yunnan. Durante los treinta y cinco años de destierro escribió numerosas obras, entre las cuales había prosas, poesía, dramas e informes de investigaciones arqueológicas. Los historiadores de la dinastía le consideraban como el escritor más fecundo de la época. Dejó Obras completas de Shen´an y cerca de cien libros. El sueño roto        Qu Odio a los pesados gallos que cantan antes del alba. Me han despertado de mi viaje a casa atravesando mil leguas. Baja el río lleno de estrellas en medio de densas nieblas. Ahora les toca graznar a los cuervos. Muy triste, solo, comtemplo desde lo alto del albergue una luna a

El pintor y poeta

Imagen
Pintura de Ni Zan, año 1371 Nombre social: Yuanzhen Nacido en Wuxi, provincia de Jiangsu, fue un famoso pintor y poeta de la dinastía Yuan. Nunca tuvo cargo oficial, y llevaba una vida bohemia viajando por los sitios más pintorescos del país. Frente al vino Dejo improvisado un poema en una roca. Alzo mi copa entre alto pinos, lejos nubes blancas sobre el agua. Al azul del cielo regresa una grulla solitaria. Pabellón vacío. Brillan bambúes y musgos. Dejo de trepar el monte, y descanso sentado hasta que se pone el sol. Pían sin cesar pájaros de primavera. Ni Zan (1301-1374) Poesía China . Cátedra Letras Universales. Edi. y Trad. Joaquin Chen

Flauta de hierro que despeja nubes

Imagen
"Hombre cabalgando" de Zhao Mengfu de la dinastía Yuan, 1296 Nombre social: Mengfu Sobrenombre: Sengheweng Seudónimo El Taoísta Xing Xing Oriundo de Taiyuan, provincia de Shanxi, fue célebre poeta y dramaturgo de la dinastía Yuan. Destacó tanto por sus versos qu (cantares) que la crítica china le iguala a Zhang Keiju, y los considera a ambos como máximos exponente de esta variedad en su época. Entre las óperas que compuso, la más famosa es El amor en esta vida y en el más allá . Nos dejó Poemas de qu de Qiao Mengfu . Autorretrato         qu Coronado de gorra taoísta, vestido de túnica emplumada y un caminar como por los aires, mi flauta de hierro despeja nubes y mi bastón de bambú llega al cielo. Vivo rodeado de cantantes, de mujeres joviales, taoístas, bebedores, poetas y excéntricos. Soy doctor en viajes de turismo, sin haberme presentado nunca a exámenes imperiales. Soy el inmortal en un mundo alegre y jamás conocí la tristeza. En mi casa hay p

La limpieza de corazón en el jade de la Historia

Imagen
Paseando por el mar de la soledad Ríos y montañas patrias quebrantadas. Briznas que se lleva el viento. Soy una hoja de nenúfar que sobrenada en el agua azotada por las tormentas. En la Playa del Pánico recordamos los peligros que hemos vivido. En el Mar de la Soledad lamento lo solo que estoy. Todos sin excepción hemos de morir. Lo importante es dejar el corazón del todo límpio que brille en el jade de la Historia. Wen Tianxiang (1243-1283) Nombre social: Lishan Sobrenombre: Wenshan Nacido en lo que hoy es Ji´an de la provincia de Jiangxi, fue político, poeta y famoso héroe nacional de Song del Sur. En 1255 ganó el primer pues en los exámenes imperiales para optar al jinshi (doctorado) y empezó una brillante carrera política, llegando hasta el cargo de primer ministro. En un combate fue capturado por las tropas de Yuan, pero logró escaparse, y continuó la lucha de resistencia en las provincias de Jiangxi, Fujian y Guangdong. En la batalla de Qiaoyang cayó

El lü shi de Zhongming

Una muchacha pobre Hija de familia humilde, no viste nunca seda, ni conoces perfume. Al pensar en la mañana, sientes una gran melancolía: los hombres sólo quieren la apariencia. Quién amará a una chica laboriosa. Muchas la superan con maquillajes y en adornos de seda, aunque nadie iguala sus manos preciosas. Qué triste oficio el suyo. Bordar bonitos trajes de novia años y años para otras, sólamente para otras. Qin Taoyu (siglo IX) Nombre social: Zhongming Nacido en Jingzhao, que hoy es Xi´an, provincia de Saanxi, en una familia pobre. No se sabe la fecha de su nacimiento ni su fallecimiento. Entre 878 y 879 trabajó como funcionario en la administración de agricultura, en 880 acompañó al emperador Xi Zong en su viaje de inspección por la provincia de Sichuan, y en el 882 recibió el título jinshi , que aquél le concedió como favor especial. Su carrera terminó como viceministro de Obras Públicas. Destacó por su l ü shi ; es decir, octavas de estilo moderno. El p

Poesía china de la buena

Imagen
Al Estilo Antiguo Es empresa de los hombres luchar en expediciones. De jóvenes vinieron de You y Yan, cuna de héroes, y recorren a caballo esta inmensa estepa agreste. A sus corceles confían su suerte, y poco les importa la vida. Cuando se lanzan hacia adelante nadie se atreverá a detenerles. Sus caballos son rebeldes, y sus barbas duras como púas de erizos. Combatiendo entre el polvo amarillo debajo de las nubes blancas, juran no regresar a sus casas antes de ver cumplida su misión. Una muchacha de quince abriles que viene del país de Liaodong, magnífica tañedora de cítara, canta y danza para ellos a las mil maravillas. Y los guerreros al escucharla, derraman todos copiosas lágrimas. Li Qi (690-751) Oriundo de Ya´an, provincia de Sichuan. Obtuvo el jinshi (doctorado) en 735, y fue nombrado alcalde de XinXiang, provincia de Henan. Descontento de ocupar el mismo puesto durante años, se retiró a vivir en sitio desconocido. El contenido y la forma de sus po

Gurudev Forever

Las flores de la primavera salen Las flores de la primavera salen como el dolor del amor no dicho, y con su aliento vuelve el recuerdo de mis canciones antiguas. De súbito mi corazón se vistió con hojas verdes de deseo. No vino mi amor, pero su contacto está en mi cuerpo, y su voz se oye por los campos fragantes, su mirar está en el triste cielo profundo, pero dónde están sus ojos, sus besos zigzaguean por el aire, pero dónde están sus labios. Rabindranath Tagore (1861-1941)

Poema indio del siglo XII

Imagen
Alimenta a los pobres, di la verdad, construye pozos para los sedientos, y fabrica tanques para la ciudad. Puede que entonces vayas al cielo después de la muerte, pero no te acercarás en nada a la verdad de Nuestro Señor. El hombre que conoce a Nuestro Señor, no obtiene resultado alguno. Allama Prabhu, lider espiritual del siglo XII en lengua  Kannada Una de las tradiciones sobre la vida de Allama Prahbu considera que es una encarnación del mismo Shiva, venido al mundo para enseñar el camino de la verdad. En su vida rechazó completamente el ritual y la devoción externa.

Las Escaleras Del Dilema

Imagen
…Delve Inside… Hay tantos pensamientos, que enredan mi mente con un juego de   confusión. No los puedo   aceptar,  o  rechazar. T engo demasiado   miedo a la conclusión que me debo enfrentar . Subiendo   las escaleras del dilema, estoy   luchando entre el amor y la familia . Mi corazón me   dice una cosa, y mi cabeza otra. Desesperadamente busco lo que el corazón   dice, pero … No puedo. Puede ser, que cuando envejezca me arrepienta de la decisión, o que tal vez… la aprecie. Es fácil aconsejar a la gente seguir a su corazón, pero muy difícil de mantener en el propio   caso. Veremos qué habrá en la tienda para mí. Moramee Das (Guwahati, Assam, India) Trad. Juan M. Pueyo Extraído del blog :  Experimentation+Esperience= Adventurous Life

El grito de Rabin Tagore

Imagen
Gitanjali Canto 38 Te necesito a ti, sólo a ti... Deja que lo repita sin cansarse mi corazón. Los demás deseos que día y noche me embargan,   son falsos y vanos hasta sus entrañas. Como la noche esconde en su oscuridad la súplica de la luz,  en la oscuridad de mi inconsciencia resuena este grito:   Te necesito a ti, sólo a ti... Como la tormenta está buscando paz,  cuando golpea la calma con su poderío,  así mi rebelión golpea contra tu amor y grita:   Te necesito a ti, sólo a ti... Rabindranath Tagore (1861-1941)

Sonido, rítmo, poesía y meditación profunda

Imagen
OM BHUR BHUVA SVAHA TAT SAVITUR VARENYAM BHARGO DEVASYA DHIMAHI DHI YO YONAH PRACHODAYAAT OM - Es Brahmán, el sonido como base de la creación. BHUR - Plano físico. Se refiere al cuerpo físico. BHUVA - Es la presencia de prana: lo que anima al cuerpo, el éter, lo sutil. SVAHA - Es la tierra de los dioses: el cielo, lo causal. TAT - Dios o Brahman. SAVITUR - Aquello a partir de lo que todo es creado. VARENYAM - Listo para ser adorado BHARGO - El radiante fulgor espiritual, la luz que confiere sabiduria. DEVASYA - Realidad divina, gracia divina. DEEMAHI - Meditación, contemplación. DHI YO - Intelecto. YO - Que. NAH - Nuestro. PRACHODAYAAT - Iluminación. TRADUCCIONES: El Gayatri Mantra puede ser traducido de muchas maneras. Algunas son estas: 1. Meditamos en el esplendor espiritual de la Realidad Suprema y Divina, fuente de las esferas físicas, astrales y celestes de la existencia. Permite que aquel Divino Ser Supremo ilumine nuestro intele

Darwish, la voz de la causa palestina

Imagen
    MOSCAS VERDES El espectáculo es eso. Espada y vena. Un soñador incapaz de ver más allá del horizonte. Hoy es mejor que mañana, pero los muertos son los que se renovarán y nacerán cada día, y cuando intenten dormir, los conducirá la matanza de su letargo hacia un sueño sin sueños. No importa el número. Nadie pide ayuda a nadie. Las voces buscan palabras en el desierto, y responde el eco claro, herido: "No hay nadie" . Pero alguien dice: “El asesino tiene derecho a defender la intuición del muerto” . Los muertos exclaman: “La víctima tiene derecho a defender su derecho a gritar” . Se eleva la llamada a la oración en el tiempo de la plegaria a los féretros uniformes: ataúdes levantados deprisa, enterrados deprisa. No hay tiempo para completar los ritos: otros muertos llegan apresuradamente de otros ataques, solos o en grupos. Una familia no deja atrás huérfanos ni hijos muertos. El cielo es gris plomizo, y el mar es azul grisáceo, pero al color de la sangre lo ha eclipsado

IV Recordando cosas bellas de Japón en sus días de tragedia

Imagen
Chuei Yagi en una lectura de poesía Corre Kerouac Un atardecer de otoño estando de pie en Times Square, acaso yo intentaba cortar en pedazos un sueño momentáneo.  Grandes y tristes se cruzan los vientos de la bandera de Estados Unidos,  y las estrellas vocean. En medio de la animada avenida de los sueños corre Kerouac, Sigue su sombra una máquina de escribir,  echa humo, habla sin parar. ¡Plaf!, se chocan los taxis amarillos. Desde el grueso brazo de un taxista me hace guiños la tatuada América. Cada vez que sopla el viento cálido la tierra se tambalea. Oh lunático, católico místico, vigilante del incendio forestal del Servicio de Silvicultura... Se derrumban las nubes de la cumbre. Una isla optimista da un alarido, lavada fuertemente por el río. ¿De dónde he venido caminando?, En esta ciudad hay de todo, y no hay nada: policías a caballo, muslitos de mujeres. Ay, el dolor me parte la cabeza. Kerouac corre. Un perro corre arrastrando arcoiris y estrel

III Recordando cosas bellas de Japón en sus días de tragedia

Imagen
Meditación ardiente Soy una meditación que quema. Dentro guardo una isla acuosa, pájaros marinos y la luna llena. Alquilo un hogar a los cocodrilos del Nilo, y mi meditación no es agua azulada sino rojo deseo. Creciendo en sus ojos alimento los cocodrilos con un sol deleitable, y los dejo dormir. Vivo en una meditación que quema, oyendo la isla acuosa golpeada por las olas, callada silenciosamente. Kazuko Shiraishi [Vancouver, 1931]  Una de las más conocidas poetas de hoy, ha recibido premios como el Mugen, Rekitei, Jun Takami o Yomiuri. Trad. Fernando Barbosa

II Recordando cosas bellas de Japón en sus días de tragedia

Imagen
Las mejillas coloradas de mi madre En los inviernos se hicieron más coloradas las mejillas de mi madre, y brillaron vivamente, de especial manera, aquel invierno del año en que se perdió la Guerra. Entonces por el golpe de la derrota se enfriaron aún más los corazones de la gente. Ese frío hizo que la nieve fuera más intensa, en la zona semirural que está en las afueras de la ciudad de Yokohama. Y a medianoche cuando vinieron a buscarla, mi madre salió desafiando el viento glacial sobre su bicicleta, amarró el maletín negro al portaequipajes, y partió hacia la casa, donde esperaba la embarazada, aguantando sus dolores de parto. Siempre vinieron a buscarla a las altas horas de la noche, y mi madre antes de salir averiguaba sin falta la hora del pleamar. Mi hermano menor y yo, que éramos estudiantes de primaria, nos aferrábamos a las ropas de la cama, mientras abrazábamos el vacío que quedaba después de la salida de nuestra madre, y le pedíamos que nos jurara, que

I Recordando cosas bellas de Japón en sus días de tragedia

Imagen
Un día ofrecido como regalo Como dejé el equipo de pesca en casa, regresé por el camino del río, y los pantalones se llenaron de cadillos. Luego, en una hondonada donde había remolinos, escuché murmullos de insectos y discursos de pájaros. Un par de ojos se sobrecogieron  ante el color violeta de las flores de arrurruz  y el plata de las espigas. Cuando me puse en marcha, voló una comadreja desde mis pies, y atravesó el vado un faisán. No es cierto. Voló un faisán desde mis pies y atravesó el vado una comadreja. Vi a lo lejos unos niños, que lanzaban y recogían sucesivamente  los señuelos del estanque. En el cielo planea despacio un milano, y me quedé viéndolo,  hasta que me dolió el cuello. Pronto un hombre gritaría,  al encontrar un nido de ruiseñor entre las cañas. Tetsuo Nakagami [Osaka, 1939] Economista de la Universidad de Tokio. Su poesía es un homenaje a la Generación Beat norteamericana, muchos de cuyos autores ha traducido al japonés. Trad. Ryuk

El cuerpo es para el placer, la mente para la felicidad

Imagen
Un renunciante muy peculiar Vacana de los galgos Nueve galgos sueltos persiguen a una liebre. Los deseos del cuerpo gritan: ¡Soltad, soltad!. ¡Soltad, soltad!, gritan los deseos de la mente. ¿Llegará hasta ti mi corazón, oh Señor de los ríos encontrados, antes que los galgos del deseo la alcancen y la atrapen? Basavanna (Siglo XII)