sábado, 12 de octubre de 2013

Cuando la poesía toca al Amor


Lu You (1125-1210)
Nombre social: Wuguan
Seudónimo: Fangwneg
Nació el 13 de Noviembre de 1125 en Shanyin, hoy Shaoxing, provincia de Zhejiang, en una familia muy culta, ya que su padre, su abuelo y subisabuelo eran literas de fama. En 1144 se casó con su prima Tang Wan, y aunque la quería mucho, tuvo que divorciarse por orden de su madre. En 1153 ganó uno de los primeros puestos en los exámenes imperiales, pero debido que su nombre precedía al del nieto de Qing Kui, primer ministro tristemente famoso en la historia china por su traición, y éste, encolerizado anuló el título que se debía conceder a Lu You. Cuando Xiao Zong heredó el trono, le otorgó personalmente el título de jinshi. Se retiro de la corte a su pueblo natal.

Según la melodía chatoufen
                               Ci

Inolvidable néctar dorado
en finas manos capullos de rosa.
Sauces sobre muros de palacio
en la ciudad florida.
De pronto sopló un viento despiadado
que se llevó nuestras alegrías.
Ahora todo este vaso de amargura
tras tantos años de separación.
Error, error ¡Qué error!

Bella es la primavera como siempre;
pero tú pálida, consumida.
Empapado está tu pañuelo en lágrimas
enrojecidas por el maquillaje.
Caen flores del melocotonero.
Soledad en el Pabellón del Estanque.
Nuestro amor es tan profundo como antes,
pero ni un mensaje se puede envíar.
Dolor, dolor ¡Qué dolor!

Lu You (1125-1210)

Se trata de un poema que el autor dedicó a su ex mujer Tang Wan, que era una prima suya. El poeta la amaba profundamente, pero por orden de la madre a quien no gustaba Tang Wan, tuvo que divorciarse de ella poco después de casarse. Diez años más tarde se encontraron por casualidad en el jardín Shen, y el autor escribió estos versos improvisados en una pared. Tang Wan compuso en su casa otro poema; y allí hundida en profunda tristeza murió al poco tiempo. La tragedia ha sido motivo de muchas óperas y dramas en China.

Mi respuesta
Según la melodía Chatoufen
                  Ci

Gélido es este mundo.
Cruel es el ser humano.
Una tormenta llega al ocaso.
¿Cuántas flores la pueden aguantar?.
El viento de la mañana 
me ha secado ya las lágrimas,
dejando sólo unas lágrimas.
Quería escribirte sobre mis penas,
pero termino por hablar sola
apoyada en la baranda.
Triste, triste ¡Qué triste!

Cada uno de nostros 
se ha ido por su camino.
El día de hoy ya no es el de ayer.
Dolencias y enfermedades,
pesadas cadenas interminables.
Vivo en la cuerda de un columpio.
Frías notas de un clarín.
Fin de la noche.
Llegará el nuevo día.
Por miedo a las preguntas
debo tragarme las lágrimas,
y forzar una sonrisa.
Fingir, fingir. ¡Hay que fingir!

Tang Wan (Poetisa. Siglos XII-XIII)

Ex esposa del poeta Lou You. Aunque estaban muy enamorados, tuvieron que divorciarse debido a la madre de éste. Esta es la respuesta al poema, que Lou You escribió en la pared del jardín Shen.


Poesía China. Cátedra Letras Universales. Ed. y Trad. Joaquin Chen
Publicar un comentario