miércoles, 13 de octubre de 2010

¿Por qué debió titular Espriu este poema en inglés?


Busto de Espriu, de Manuel Cusachs

I beg your pardon

Cuando el centro del mundo
no eres exactamente tú
(por más ilusiones que te hagas),
si te despertasen en mitad de la noche,
no quieras preguntarte por qué vives:
distráete, mordiendo la uña de un dedo.

Cuando el centro del mundo
queda tan lejos
de ti,
honestamente
empiezas a comprender que no eres nadie.
Detente un momento,
y arréales a las primeras narices un puñetazo.

Problemas cada vez más esquivos
vienen a turbar tu dulce sueño.
Ya sólo te faltaba según qué días
descubrir que no eres el centro del mundo.

Vecino de Badalona o de Istambul,
tanto si eres activo, como si eres un gandul,
en este nuestro mundo sin mañana
es más difícil que ganes tu pan.

No te daré el más mínimo consuelo:
un día cualquiera te volaran.
Mientras tanto evita algunos trastornos
abrochándote bien los pantalones.

                              Salvador Espriu (1913-1985)

Trad. José Batlló
Publicar un comentario